-
1 тут
I нар. разг.1) ( о месте) qui, quaэто тут, близко — è qui vicino / a due passiтут и там, там и тут — qui e lì, qua e làто тут, то там — ora qua, ora là; un po' ovunqueтут же — subito, all'istante, sul colpo, seduta stante; d'un subito книжн.тут он мне и сказал... — e qui mi ha detto...3) (вот, в этом) ecco; e così...4) в знач. частицы с мест. и нар. "какой", "где", "когда", "куда" употр. для усиления отрицания macché, ma cheкакая (уж) тут дружба! — ma quale amicizia!; ma che amicizia d'Egitto!где (уж) тут! — macché!; ma figurati / figuriamoci!; non se ne parla nemmeno5) в знач. частицы, употр. при переходе к какой-л. теме ora, intantoвот тут-то и...; вот тут-то все и началось — e proprio qui è venuto fuori tutto; e a questo punto cominciò la cosa••да и все тут —II м.tutto; non c'è altro ( дерево) gelso m, moro m -
2 entrare
v.i.1.piove a dirotto da alcuni giorni, nelle case veneziane entra acqua — уже несколько дней проливной дождь заливает венецианские дома
ha paura di entrare in acqua perché non sa nuotare — он боится войти в воду, потому что не умеет плавать
prendi una valigia più grande: in questa entra poca roba — возьми чемодан побольше, этот невместительный
è ingrassata tanto che i pantaloni non le entrano — она так растолстела, что брюки на неё не налезают
2) (iniziare) вступать; входитьentrare in azione — a) приступить к делу; b) войти в действие
"Era un imprenditore influente ancora prima di entrare in politica" (A. Nicastro) — "Он был влиятельным предпринимателем ещё до того, как занялся политикой" (А. Никастро)
è entrato in banca come fattorino e ora è dirigente — он поступил в банк курьером, а теперь занимает в нём руководящий пост
entrare in possesso — вступить во владение + strum.
solo ora è entrato in possesso dell'eredità paterna — только теперь он вступил во владение отцовским наследством
2.•◆
il suo nome non mi entra in testa — я никак не могу запомнить его фамилиюentrare nelle grazie di qd. — войти в милость к + dat. (быть в чести у + gen.)
senza entrare nel merito, dirò semplicemente che... — не касаясь сути вопроса, скажу лишь, что...
"La politica gli entra nel sangue" (M. Foa) — "Политика вошла ему в плоть и кровь" (М. Фоа)
-
3 ci
I1. pron. pers. (ce) (anche enclitico)1) (compl. oggetto) нас; (compl. di termine) намse vuoi vederci, ci trovi qui fino alle sei — если ты захочешь нас увидеть, мы до шести часов здесь
2) (rifl.)2. pron. dimostr.в это, об (в) этом, на это (этом)II (ce) avv. (anche enclitico)1.1) (stato in luogo) здесь, тут; там; (moto a luogo) сюда; туда3) (pleonastico, + avere)2.•◆
ci sto! — я согласен!c'era una volta... — жил-был когда-то...
ci sei? — a) (sei pronto) ты готов?; b) (hai capito) ты понял? (gerg. ты усёк?)
non c'è male! — неплохо! (недурно!, недурственно!)
non c'entra affatto — это ни к селу, ни к городу
quanto ti ci vuole per arrivare alla stazione? — сколько тебе потребуется времени, чтобы доехать до вокзала?
ce l'abbiamo fatta! — готово! (получилось!, вышло! сумели!)
non rovinarmi gli sci, ci tengo molto — не сломай мои лыжи, я очень ими дорожу
c'è caso che venga — не исключается, что он придёт
è bella, non c'è che dire! — ничего не скажешь (слов нет): хороша!
-
4 entrare
io entro; вспом. essere2) входить, погружаться3) входить ( в материал)4) войти, перевоплотиться5) входить, проходить6) налезать, подходить (об одежде и т.п.)7) входить, помещаться8) вступить (в партию и т.п.)9) начать, вступить10) вмешиваться••* * *1. сущ.общ. наступление2. гл.общ. достучаться, попасть, вступать, входить, въезжать, помещаться -
5 che
I pron. rel.1.1) (il quale) который, чтоl'uomo che ride — человек, который смеётся
è questa la chiave che stai cercando? — это ключ, который ты ищешь?
cercano una segretaria che conosca il tedesco — они ищут секретаршу со знанием немецкого языка (которая знала бы немецкий язык)
non gli piacciono le donne che non sanno cucinare — он не любит женщин, что не умеют готовить
2) (quando) когда, какl'anno che sono nato — год, когда я родился
la sera che ci incontrammo — вечер, когда мы с тобой встретились
la sentii che discuteva col vicino di casa — я слышал, как она спорила с соседом
3) (il che) что, и этоal telefono non risponde nessuno, il che mi preoccupa molto — по телефону никто не отвечает, что (и это) меня очень беспокоит
4) (è... che...)2.•◆
è bello, non c'è che dire — ничего не скажешь, хорош!II"Grazie!" "Non c'è di che!" — -Спасибо! - Не за что! (Пожалуйста!, Прошу вас!)
1. pron. interr.(che cosa) что2. agg. interr.(quale) какой, который3. pron. e agg. escl.какой, что за, какche bello, domani è domenica! — как хорошо: завтра воскресенье!
4. m.нечто, что-то5.•◆
non è un gran che — так себе (ничего особенного)III cong.che cavolo vuoi da me? — чего (какого лешего, какого рожна) тебе от меня надо?
1.1) (oggettiva, soggettiva) что (o non si traduce)vedo che sei preoccupato — я вижу, (что) ты беспокоишься
spero che si faccia vivo — я надеюсь, (что) он появится
vuole che siamo pronti verso le sette — он хочет, чтобы мы были готовы к семи часам
2) (finale) чтобыfa attenzione che il bimbo non cada! — смотри, чтобы малыш не упал!
3) (temporale) когда; какaspettiamo che smetta di piovere — мы ждём, когда кончится дождь
una volta che sarai arrivato, chiamami! — когда (как) приедешь, позвони мне!
4) (imperativa) да, пустьPierino, che non succeda mai più! — Пьерино, чтобы это больше не повторялось!
5) (dubitativa) неужели; разве, разве что6) (causale) что, не то, а тоsiamo felici che tu stia con noi — мы рады, что ты с нами
mangia, che si raffredda! — ешь, не то остынет!
corri, che farai tardi! — беги, а то опоздаешь!
7) (eccettuativa) толькоnon fa altro che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
8) (comparativa) чем, скорееè meglio chiarirlo adesso che aspettare domani — лучше выяснить сейчас, чем откладывать на завтра
2.•◆
forse che sì, forse che no — возможно да, а возможно и нетnon è che non voglio, non posso! — я не то, что не хочу, а не могу
lo vedrai domani, sempre che si faccia vivo! — ты его завтра увидишь, при условии, что (если, конечно,) он появится
che io sappia, è già partito — насколько я знаю, он уже уехал
-
6 quando
1. avv.1) когда2) (ora... ora...)quando una cosa, quando un'altra... — то он говорит так, то эдак
di quando in quando — время от времени (изредка, иногда)
2. cong.1) (mentre) в то время, как; пока; хотяlo ha convocato in ufficio, quando potevano parlarne per telefono — он вызвал его в офис, хотя они вполне могли поговорить по телефону
2) (ma) но тут, но в этот моментero già a letto, quand'ecco che suonano alla porta — я было лёг спать, но тут позвонили в дверь
3. m.время (n.), моментso che lo hanno licenziato, ma non so né il perché, né il quando — я знаю, что его уволили, но не знаю ни за что, ни когда
per il dove e il quando le farò sapere — где и когда мы встретимся, я вам дам знать
4.•◆
chissà quando — Бог знает, когда (когда одному Богу известно)"Che c'entrava lui? Quando mai c'era entrato?" (L. Pirandello) — "При чём тут он? С какой стати?" (Л. Пиранделло)
quando c'è la salute! — главное, здоровье!
quand'è così, fa' come ti pare! — коли так (раз так), делай как знаешь!
-
7 non c'entra
-
8 colpa
fsentimento della colpa — чувство вины / виновностиdare la colpa a qd — обвинять кого-либоrovesciare la colpa addosso a un altro — свалить вину на другогоascrivere / attribuire / imputare a colpa — ставить в винуchiamarsi in colpa — признать себя виновнымper colpa mia / tua / sua — по моей / твоей / его винеche colpa ne ho io? — чем я виноват?, при чём тут я?Syn:difetto, errore, fallo, mancanza, misfatto, scandalo, infrazione, contravvenzione, vizio, frode, sbaglio, demerito; peccato, delitto, colpevolezzaAnt:••la colpa è del proto шутл. — стрелочник виноват -
9 colpa
cólpa f́ вина, проступок; грех la colpa originale lett, prima colpa v. peccato originale sentimento della colpa — чувство вины <виновности> dare la colpa a qd — обвинять кого-л rovesciare la colpa addosso a un altro — свалить вину на другого ascriverea colpa — ставить в вину chiamarsi in colpa — признать себя виновным per colpa mia [tua, sua] — по моей [твоей, его] вине per colpa di — из-за; по причине che colpa ne ho io? — чем я виноват?, при чём тут я?¤ la colpa è del proto scherz — ~ стрелочник виноват la colpa morì <è sempre> fanciulla prov — вина умирает девственницей (т. е. никто не хочет брать её на себя) -
10 ma che c'entra
сущ.общ. при чём тут (это)? -
11 qui
avv. (qua)1.1) (stato in luogo) здесь, тут; (moto a luogo) сюдаse non è qui sarà là — если его нет здесь, значит, он там
passiamo di qui! — давай пройдём здесь (с этой стороны)!; b) (moto) отсюда
2) (tempo); dammi qui il bicchiere! — дай мне свой стакан!guarda qui che cosa hai combinato! — посмотри, что ты натворил!
quelle scarpe sono piccole, ma queste qui vanno bene — эти туфли малы, а эти как раз
"Quale mela vuoi?" "Questa qui!" — - Какое тебе яблоко? - Вот это!
2.•◆
abita un po' qui, un po' là — он живёт то тут, то тамqui lo dico e qui lo nego — всяко может быть (может, да, а может, нет)
amici come prima, qua la mano! — давай мириться!
da quando in qua le dai del tu? — с каких это пор ты с ней "на ты"?
-
12 là
avvтам; тудаalto là! — стой! ( оклик часового)qua e là — тут и там, там и сям; то тут, то тамcorrere di qua e di là — метаться во все стороныandare troppo in là — зайти дальше, чем следует(al) di là — по ту сторону, на той стороне(al) di là di qc — за; сверхal di là del fiume — за рекой, по ту сторону рекиfarsi / tirarsi in là — отодвинуться в сторонуin là — дольше; позжеmandare la cosa in là — отложить дело на более поздний срокessere (un pezzo) in là con gli anni — быть в летахda qui in là molte cose accadranno — до тех пор многое ещё случитсяSyn:Ant:••l'al di là: — см. aldilàessere più di là che di qua разг. — быть при последнем издыхании, при смертиè di là da venire — когда это ещё будет; это ещё вилами по воде писаноva là; va là! — 1) знаю я тебя!, меня не проведёшь! 2) пустяки! 3) какая наглость! 4) скорей!, да ну же!là là — еле-еле; кое-какlà! là! finitela! — эй, вы там! прекратите! -
13 qua
qua avv 1) здесь, тут (in) qua e (in) là -- тут и там di qua а) по эту сторону, с этой стороны б) отсюда Siete di qua? -- Вы отсюда? Вы местный? il di qua -- эта сторона qua su, sopra -- здесь наверху qua intorno -- здесь (кругом, вокруг) qua dentro -- здесь (внутри) eccomi qua! -- вот и я! 2) сюда vieni qua -- иди сюда fatevi in qua -- подойдите сюда qua la mano! -- руки, приятель! correre di qua e là -- метаться во все стороны 3) (in) до этого момента, до сих пор da un mese in qua -- с месяц тому назад da allora in qua -- с тех пор questo qua -- (именно) вот это(т) essere più di là che di qua -- быть при последнем издыхании, быть при смерти qua ti voglio! -- ~ посмотрим, на что ты способен! -
14 qua
qua avv 1) здесь, тут (in) qua e (in) là — тут и там di qua а) по эту сторону, с этой стороны б) отсюда Siete di qua? — Вы отсюда? Вы местный? il di qua — эта сторона qua su, sopra [giù, sotto] — здесь наверху [внизу] qua intorno — здесь (кругом, вокруг) qua dentro — здесь (внутри) eccomi qua! — вот и я! 2) сюда vieni qua — иди сюда fatevi in qua — подойдите сюда qua la mano! — руки, приятель! correre di qua e là — метаться во все стороны 3) (in) до этого момента, до сих пор da un mese in qua — с месяц тому назад da allora in qua — с тех пор¤ questo qua — (именно) вот это(т) essere più di là che di qua — быть при последнем издыхании, быть при смерти qua ti voglio! — ~ посмотрим, на что ты способен! -
15 per
предл.1) через, сквозь, по2) в, на ( направление движения)3) к (при указании склонности и т.п.)4) на5) в течение6) к, на ( при указании определённого времени)••per il momento — пока что, на настоящий момент
per tempo — вовремя, рано
7) по (при указании средства, способа)8) от, из-за ( при указании причины)••9) для, ради ( при указании цели)10) за, для ( при указании действия в пользу или во вред)11) ( при указании образа действия)12) за ( при указании цены)13) на (при указании размера, протяжённости)la strada costeggia il mare per cinque chilometri — дорога идёт вдоль моря на протяжении пяти километров
per mé, stai sbagliando — по-моему, ты делаешь ошибку
15) по, на ( при указании распределительного отношения)hanno perquisito l'abitazione stanza per stanza — они обыскали всю квартиру, комната за комнатой
17) на (при описании действий умножения, деления)18) за ( при указании вины)19) ( при указании меры наказания)20) в качестве ( в именном предикативе)21) за ( при указании замены)l'ho detto per fargli piacere — я сказал это, чтобы сделать ему приятное
••sto per partire — я собираюсь уезжать, я уезжаю
23) так как, посколькуè troppo bello per essere vero — это слишком хорошо, чтобы быть правдой
25) хотяper poco che sia è meglio di niente — хотя это и немного, всё же лучше, чем ничего
26)* * *предл.общ. (per употр. при указании на действие лекарства) pasticche per la tosse таблетки от кашля, (+G) (per при обознач. временных отношений - в течение какого времени?; на какой срок?) в течение, в, вместо, для, за, из, из-за, к, на, от, по, через, (+G) в продолжение, (+G) ради -
16 -E69
иметь отношение, касаться, относиться:Ma la madre si offese: «Cosa c'entri tu?» disse volgendosi al figlio; «io non posso parlare quando mi pare di cose mie a Merumeci, senza per questo tu debba metter bocca». (A. Moravia, «Gli indifferenti»)
Но мать обиделась: «При чем тут ты? — спросила она у сына. — Разве я не имею права говорить с Мерумечи о том, что меня интересует, без твоего вмешательства?»Lucilio ci entrava non poco in tutti quei sospiri, ed egli lo sapeva. (I. Nievo, «Confessioni di un italiano»)
Лучилио был не последней причиной всех этих вздохов, и он это знал.Doveva risparmiare quel milione e mezzo. L'amicizia non c'entrava. (G. Arpino, «Altre storie»)
Он должен был сэкономить эти полтора миллиона. Дружба тут была ни при чем.(Пример см. тж. -A523). -
17 fare
fare* I 1. vt 1) делать, заниматься (+ S) non fare niente -- ничего не делать, бездельничать che fai di bello?, che diavolo stai facendo? -- что (ты) поделываешь хорошенького? dire una cosa e farne un'altra -- говорить одно, а делать другое una ne fa e una ne pensa fam -- от него (от нее) всего можно ожидать fare tutto al modo suo -- делать все по-своему non fare che... -- не переставать( делать что-л), только и делать, что... non faceva (altro) che piangere -- он не переставал плакать, он только и делал, что плакал faccia pure -- делайте, как хотите fa' pure -- поступай, как хочешь si faccia pure! -- (ладно), пусть будет так; ладно, как будет, так и будет fare un numero al telefono -- набрать номер телефона fare senza qc, fare a meno di qc -- обойтись без чего-л fare tutto il possibile( e l'impossibile), fare di tutto -- сделать все возможное (и невозможное) fare un po' di tutto -- заниматься всем понемножку; выполнять разную работу non fare tanti discorsi! -- короче! 2) делать; изготовлять; производить; создавать; снимать (фильм); ставить( пьесу) fare i mobili -- изготовлять мебель fare la calza -- вязать чулки fare un libro -- написать книгу fare la «Gioconda» teatr -- поставить ╚Джоконду╩ fare figli -- рожать детей 3) совершать, выполнять, исполнять fare il proprio dovere -- выполнить свой долг fare le elezioni -- провести выборы fare una scoperta -- сделать открытие fare la parte -- играть роль 4) работать, быть (+ S); учиться( в классе, на курсе) fare il medico -- работать врачом fare la prima elementare -- учиться в первом классе начальной школы fare il primo anno -- учиться на первом курсе fare un'ora di straordinario -- проработать час сверхурочно 5) выбирать, назначать; присваивать звание (+ D) fare qd deputato -- избрать кого-л депутатом fare professore -- назначить профессором fare capitano -- присвоить звание капитана 6) притворяться (+ S); разыгрывать из себя (+ A) fare il saccente -- разыгрывать из себя ученого fare il bravo-- кичиться, хвастаться 7) (a qc) приучать, привыкать (к + D) fare gli occhi a qc -- привыкнуть к виду чего-л, приглядеться к чему-л fare la bocca a qc -- привыкнуть ко вкусу чего-л; приесться fare la mano a un lavoro -- наловчиться, набить руку, приобрести навык в работе fare il callo a una cosa -- притерпеться к чему-л 8) собирать fare una biblioteca -- собрать библиотеку fare quattrini -- скопить деньги; разбогатеть fare gente -- собрать людей 9) набирать (+ G); запасаться (+ S) fare erba -- нарвать <накосить> травы fare legna -- нарубить дров fare benzina -- заправиться 10) составлять, насчитывать la città fa centomila abitanti -- в городе насчитывается сто тысяч жителей due più due fanno quattro -- два плюс два -- четыре 11) давать, доставлять, производить fare frutti -- плодоносить, давать плоды fare effetto -- помогать, быть действенным <эффективным> 12) предполагать, считать non ce lo facevo qui -- я думал, что его здесь нет l'hanno fatto morto -- его считали умершим 13) значить, означать; иметь значение (+ G) (non) fa nulla -- ничего, неважно, ничего не значит che ti fa? -- какое тебе дело? 14) со многими сущ образует словосочетания, в которых перев в зависимости от знач. этих сущ; часто их можно заменить соответствующим глаголом: fare una risata (= ridere) -- засмеяться fare un sogno (= sognare) а) видеть во сне б) мечтать, грезить fare piacere -- доставить удовольствие fare onore -- сделать честь 15) (+ inf) заставлять, вынуждать, принуждать( делать что-л) far fare -- заказать, заставить сделать far vedere -- показать cose che fanno ridere -- смешные <смехотворные> вещи 16) с сущ без артикля образует ряд устойчивых словосочетаний: fare fortuna -- составить состояние fare fiasco -- потерпеть неудачу fare fronte -- оказывать сопротивление, сопротивляться fare festa -- не работать, отдыхать 17) часто употр как галлицизм: fare chic -- производить шикарное впечатление fa città di provincia -- это напоминает провинциальный город fa atmosfera -- это создает атмосферу 2. vi (a) 1) действовать, поступать fare bene -- поступать хорошо fai pure! -- давай!, действуй!, работай 2) годиться, подходить, приличествовать fa' tu -- делай, как хочешь, решай сам fa per me -- это мне подходит, это меня устраивает tanto fa che... -- все равно, не имеет значения fare al caso -- быть очень кстати, подходить к случаю fare per... -- хватать, быть достаточным для (+ G) questo pane fa per tre -- этого хлеба хватит на троих fare sì che..., fare in modo che... -- (с)делать <поступить> так, чтобы... ha fatto sì che tutti rimanessero contenti -- он сделал так, что все остались довольны 3) в безл оборотах употр при обозначении погоды и времени: che ora fa? -- который час? che tempo fa? -- какая погода? fa bel tempo -- стоит хорошая погода fa freddo -- холодно due anni fa -- два года (тому) назад 4) (a qc) играть (в + A); состязаться (в + P) fare alle carte -- играть в карты fare a dama -- играть в шашки fare a pugni -- драться 5) говорить, сказать allora lui mi fa... -- тут он мне и говорит... 6) (da qd, qc) служить (+ S); заменять (+ A) fare da presidente -- председательствовать, заменять председателя 7) (a + inf) (выражает длительность действия): fare a dirsi -- перебраниваться fare a darsele -- драться fare a correre -- бежать наперегонки 8) после многих глаголов без предлога или с предлогом образует устойчивые словосочетания: lasciar fare -- предоставлять свободу действия; умывать руки saper fare -- уметь выкрутиться; знать, что делать; быть ловким <хитрым> saper(la) fare -- уметь замести следы aver (d)a fare -- быть занятым non ho nulla da fare -- мне нечего делать aver che fare con qd -- иметь дела с кем-л avere che fare in una cosa -- быть в чем-то замешанным, иметь отношение к чему-л dar da fare -- доставить много хлопот darsi da fare -- хлопотать, суетиться farsi 1) делаться, становиться farsi vecchio -- стареть farsi insegnante -- стать учителем 2) сделать, создать для себя farsi danno -- повредить себе farsi un vestito -- сшить себе платье farsi i capelli -- причесаться farsi male -- ушибиться farsi bello -- прихорашиваться farsi strada -- проложить себе дорогу (тж перен) farsi una casa fam -- купить <построить> дом farsi l'automobile fam -- купить автомобиль i nostri amici si sono fatti lo yacht fam -- наши друзья купили себе яхту mi sono fatto un bell'orologio fam -- я купил себе великолепные часы si Х fatto una nuova fidanzata fam -- он завел себе новую подружку mi sono fatto alcuni amici fam -- у меня появилось несколько новых друзей mi sono fatto una bottiglia di vino fam -- я ╚уговорил╩ целую бутылку вина (разг) 3) выдавать себя (за + A) farsi grande -- хвалиться 4) в безл оборотах: а) устанавливаться, наступать si fa giorno -- светает si fa buio -- темнеет si fa inverno -- наступает зима б) делать(ся) come si fa? -- как быть?, что делать? come si fa a dire che...? -- как можно говорить, что...? si fa presto a dire -- легко сказать cosa si poteva fare? -- что тут можно было поделать?, как тут надо было поступить? 5) (+ inf) заставить (делать что-л для себя) farsi portare una cosa -- велеть принести себе что-л farselo dire due volte -- заставлять повторять что-л дважды 6) (a + inf) начинать( делать что-л) farsi a dire -- обратиться с речью 7) употр в ряде словосочетаний с нареч: farsi avanti -- выступить вперед farsi indietro -- отступить, отодвинуться, отойти назад farsi largo -- расчистить себе путь; продвинуться 8) (a qc) привыкнуть (к + D) farsi al freddo -- привыкнуть к холоду 9) (тж farsi una pera) gerg колоться( о наркоманах) fare e disfare -- заправлять (+ S), командовать; делать погоду farla a uno -- обмануть кого-л, насмеяться над кем-л farne -- наделать <натворить> дел (плохих) farsela addosso volg -- обделаться, наложить <навалить> в штаны tanto fa -- все равно far fuori а) выставить вон, выгнать б) прикончить; пришить (жарг) da farsi in là (как agg) fam -- шик, блеск, красота una donna che fatti in là -- ~ такая женщина, что извини- подвинься farsi nuovo di una cosa -- высказать удивление по поводу чего-л come fai, così avrai; chi la fa l'aspetti prov -- ~ как аукнется, так и откликнется chi fa da sé, fa per tre prov -- ~ свой глаз алмаз, а чужой стекло chi l'ha fatta, la beva prov -- ~ умел ошибаться, умей и поправляться tutto fa brodo prov fam -- все пригодится, все сгодится chi non fa quando può, non fa quando vuole prov -- ~ перед смертью не надышишься chi più fa, meno fa prov -- ~ кто больше делает, тот меньше критикует fare e disfare Х tutto un lavorare prov -- шей да пори, не будет поры прочие сочет см под соотв сущ, прил и нареч fare II m 1) образ действия, поведение che brutto fare! -- какое безобразное поведение! Х un suo fare -- это его привычка, это его манера sul fare di... -- похожий на (+ A), в духе, в манере, по образцу (+ G) 2) работа, дело un gran da fare -- большие хлопоты il dolce far niente -- сладостное ничегонеделание avere un bel fare -- напрасно работать, зря стараться 3) начало( о явлениях природы) il fare della luna -- новолуние il fare dell'alba -- начало рассвета, утренняя заря sul fare del giorno -- на рассвете sul fare della notte -- с <перед> наступлением ночи il fare insegna a fare prov -- дело делу учит -
18 fare
fare* Í 1. vt 1) делать, заниматься (+ S) non fare niente — ничего не делать, бездельничать che fai di bello?, che diavolo stai facendo? — что (ты) поделываешь хорошенького? dire una cosa e farne un'altra — говорить одно, а делать другое una ne fa e una ne pensa fam — от него (от неё) всего можно ожидать fare tutto al modo suo — делать всё по-своему non fare che … — не переставать ( делать что-л), только и делать, что … non faceva (altro) che piangere — он не переставал плакать, он только и делал, что плакал faccia pure — делайте, как хотите fa' pure — поступай, как хочешь si faccia pure! — (ладно), пусть будет так; ладно, как будет, так и будет fare un numero al telefono — набрать номер телефона fare senza qc, fare a meno di qc — обойтись без чего-л fare tutto il possibile( e l'impossibile), fare di tutto — сделать всё возможное (и невозможное) fare un po' di tutto — заниматься всем понемножку; выполнять разную работу non fare tanti discorsi! — короче! 2) делать; изготовлять; производить; создавать; снимать ( фильм); ставить ( пьесу) fare i mobili — изготовлять мебель fare la calza — вязать чулки fare un libro — написать книгу fare la «Gioconda» teatr — поставить «Джоконду» fare figli — рожать детей 3) совершать, выполнять, исполнять fare il proprio dovere — выполнить свой долг fare le elezioni — провести выборы fare una scoperta — сделать открытие fare la parte — играть роль 4) работать, быть (+ S); учиться (в классе, на курсе) fare il medico — работать врачом fare la prima elementare — учиться в первом классе начальной школы fare il primo anno — учиться на первом курсе fare un'ora di straordinario — проработать час сверхурочно 5) выбирать, назначать; присваивать звание (+ D) fare qd deputato — избрать кого-л депутатом fare professore — назначить профессором fare capitano — присвоить звание капитана 6) притворяться (+ S); разыгрывать из себя (+ A) fare il saccente — разыгрывать из себя учёного fare il bravo¤ fare e disfare — заправлять (+ S), командовать; делать погоду farla a uno — обмануть кого-л, насмеяться над кем-л farne — наделать <натворить> дел ( плохих) farsela addosso volg — обделаться, наложить <навалить> в штаны tanto fa — всё равно far fuori а) выставить вон, выгнать б) прикончить; пришить ( жарг) da farsi in là ( как agg) fam — шик, блеск, красота una donna che fatti in là — ~ такая женщина, что извини- подвинься farsi nuovo di una cosa — высказать удивление по поводу чего-л come fai, così avrai; chi la fa l'aspetti prov — ~ как аукнется, так и откликнется chi fa da sé, fa per tre prov — ~ свой глаз алмаз, а чужой стекло chi l'ha fatta, la beva prov — ~ умел ошибаться, умей и поправляться tutto fa brodo prov fam — всё пригодится, всё сгодится chi non fa quando può, non fa quando vuole prov — ~ перед смертью не надышишься chi più fa, meno fa prov — ~ кто больше делает, тот меньше критикует fare e disfare è tutto un lavorare prov — шей да пори, не будет поры прочие сочет см под соотв сущ, прил и наречfare II m 1) образ действия, поведение che brutto fare! — какое безобразное поведение! è un suo fare — это его привычка, это его манера sul fare di … — похожий на (+ A), в духе, в манере, по образцу (+ G) 2) работа, дело un gran da fare — большие хлопоты il dolce far niente — сладостное ничегонеделание avere un bel fare — напрасно работать, зря стараться 3) начало ( о явлениях природы) il fare della luna — новолуние il fare dell'alba — начало рассвета, утренняя заря sul fare del giorno — на рассвете sul fare della notte — с <перед> наступлением ночи -
19 tirare
1. v.t.1) (tendere) тянуть, натягивать2) (trascinare) тащить; (trainare) буксировать, везти3) (togliere) вынимать, извлекать, вытаскивать; доставать, выдвигать; (togliere bruscamente) выхватывать4) (stampare) печататьè un giornale che tira duecentomila copie — тираж газеты двести тысяч (эта газета выходит двухсоттитысячным тиражом)
5) (tracciare) проводить6) (gettare) бросать, кидать, швырятьtirare un sasso — кинуть камень (камнем) в + acc.
7) (sparare) стрелять в + acc.2. v.i.1)3) (spirare)oggi tira un vento micidiale — сегодня страшный ветер (ветер сбивает с ног, очень ветрено)
4) (stringere)3. tirarsi v.t.4.•◆
tirare calci — a) пинатьgli tirò un calcio — он дал ему пинка; b) брыкаться
tirare pugni — драться (дубасить кулаками + acc.)
tirare le conclusioni (le somme) — подводить итоги (gerg. подбивать бабки)
tirò fuori una vecchia storia ormai dimenticata — он припомнил старую, давно забытую историю
è uno che tira dritto per la sua strada — он человек целеустремлённый (он идёт напролом к своей цели)
ottenuto il pareggio, la squadra tirò i remi in barca — добившись ничьей, команда размагнитилась
con l'aria che tira preferisco andarmene — я считаю: отойди от зла, сотворишь благо!
tira a campare — a) он кое-как перебивается; b) он не перетруждается (не переутомляется)
"Come va?" "Si tira avanti!" — - Как жизнь? - Помаленьку!
vorrei sapere chi tira i fili della situazione! — хотелось бы знать, кто за всем этим стоит!
tirare il fiato — a) (fare una pausa) перевести дыхание (сделать перерыв, отдохнуть); b) (provare sollievo) вздохнуть с облегчением
l'imputato tirò in ballo persone insospettabili — подсудимый назвал имена (gerg. заложил) людей совершенно непричастных
non tirare in ballo tua sorella, adesso! — свою сестру оставь в покое, пожалуйста! (твоя сестра тут не при чём!)
non si capisce perché tirò in ballo quella vecchia storia — непонятно, зачем он приплёл эту старую историю!
tirare per le lunghe — откладывать (тянуть, затягивать, волынить)
tirare l'acqua al proprio mulino — лить воду на свою мельницу (печься только о собственной выгоде; gerg. тянуть одеяло на себя)
tirare la carretta — вкалывать (gerg. ишачить, горбатиться)
tirare la cinghia — (fig.) подтянуть пояс (приготовиться к лишениям)
tirare le cuoia — протянуть ноги (отдать концы, сыграть в ящик, дать дуба, откинуть копыта, испустить дух, приказать долго жить)
non tirare troppo la corda con lui! — ты с ним полегче! (помягче!; не перебарщивай!, не доводи дело до крайности!)
quella di tirare le orecchie a chi compie gli anni è un'abitudine italiana — есть такая итальянская привычка - таскать за уши именинника
le tirò le orecchie perché non aveva mantenuto la parola — он пожурил её (попенял ей) за то, что она не сдержала слова
ha tirato su i tre figli da sola — она одна подняла (вырастила, воспитала) троих детей
quando mi chiedono una mano non so tirarmi indietro — когда меня просят помочь, я не могу отказать
una parola tira l'altra, abbiamo fatto l'una di notte — мы заговорились и не заметили, как досидели до часу ночи
-
20 su
I 1. prep(с art determ образует сочленённые предлоги sul, sullo, sull', sulla, sui, sugli, sulle; перед гласным, особенно перед u, иногда принимает форму sur)1) ( для обозначения места) на, по, в, надmettere il libro sulla tavola — положить книгу на столpasseggiare sulla spiaggia — гулять по пляжуleggere sui giornali — прочесть в газетахvolare sulla città — лететь над городом2) ( при обозначении приблизительного времени) около, приблизительно, примерно; (переводится также без предлога)ritornare sulla mezzanotte — вернуться около полуночиlavorare sulle tre ore — поработать примерно три часа / часа три3) ( при обозначении последовательности во времени) послеbere il vino sulla pasta — выпить вина после макарон, запить макароны вином4) (при обозначении приблизительного веса, цены) около, примерно, приблизительноpesare sui dieci chili — весить около десяти килограммовaver pagato su... — заплатить примерно...5) ( при обозначении предмета речи) о, по поводу, наdiscutere sulla politica — спорить о политикеparlare sullo stesso tema — говорить на ту же темуessere sul punto di fare qc — собираться что-то сделать7) (при обозначении направления (куда?)) на, по, против; ( переводится также без предлога)sparare sulle trincee nemiche — вести огонь / стрелять по траншеям противника, обстреливать траншеи противника8) ( при обозначении средства или способа действия) по, наcucito su misura — сшитый по мерке9) (в ряде глагольных словосочетаний с переносным значением переводится различно)prendere sulla parola — поймать на словеgiurare sull'onore — клясться честьюstare sul forse — колебаться, быть в нерешительности2. prep(с art determ образует сочленённые предлоги sul, sullo, sull', sulla, sui, sugli, sulle; перед гласным, особенно перед u, иногда принимает форму sur)1) ( при обозначении места) у, на; ( переводится также прилагательным)una città sul mare — город у моря, приморский город2) (при указании темы, аргумента) о, поrapporto sulla situazione internazionale — доклад о международном положении3) ( при указании приблизительного возраста) под; ( переводится также родительным падежом без предлога)una donna sulla quarantina / sui quarant'anni — женщина лет сорока / лет под сорок4) ( при указании кануна какого-либо события) подnella notte sul ventiquattro dicembre — в ночь на двадцать четвёртое декабря3. prep(с art determ образует сочленённые предлоги sul, sullo, sull', sulla, sui, sugli, sulle; перед гласным, особенно перед u, иногда принимает форму sur)(в сочетании с другими предлогами, местоимениями и наречиями)guardare di su — смотреть сверхуdare una spinta in su — толкнуть вверхlevarsi di su le spalle — сбросить с плеч долой4. prep(с art determ образует сочленённые предлоги sul, sullo, sull', sulla, sui, sugli, sulle; перед гласным, особенно перед u, иногда принимает форму sur)(входит в состав многих наречных и предложных оборотов)sul serio — серьёзно, всерьёзsui due piedi — тотчас же; тут же, на местеsull'istante — в тот же миг, в ту же минутуuno su dieci — один на десять; один из десятиII avv1) вверху, сверху; вверх, наверхtrovarsi su — быть наверху / сверхуabito più su — я живу выше / дальшеandare su su — пойти на самый верхdi sotto in su — снизу вверх2) (в постпозиции придаёт некоторым глаголам новый оттенок)stare su fino a tardi — не ( ложиться) спать допозднаvenir bene su — хорошо / быстро расти3) (su!) ну!, да ну!; скорей!, смелейsu, parla! — ну, говори!su, su, via! — да ну же, смелей!su, su! è tardi! — скорей! уже поздно!•Syn:Ant:
См. также в других словарях:
ТУТ — 1. местоим. То же, что здесь. Т. много людей. Т. рассказчик замолчал. Чем т. поможешь? Я т. ни при чём. 2. частица. Употр. при нек рых местоименных словах, подчёркивая отрицание, отрицательное отношение к чему н. (разг.). Он её любит Какая т.… … Толковый словарь Ожегова
ТУТ — (1) ТУТ (1) нареч. (разг.). То же, что здесь в 1, 3 и 4 знач. «Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.» Тургенев. «Забав их сторож неотлучный, он тут.» Пушкин. «Я, всех оббегав, тут.» Маяковский. «Орел немного посидел и тут же на другой овин… … Толковый словарь Ушакова
ТУТ — (1) ТУТ (1) нареч. (разг.). То же, что здесь в 1, 3 и 4 знач. «Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.» Тургенев. «Забав их сторож неотлучный, он тут.» Пушкин. «Я, всех оббегав, тут.» Маяковский. «Орел немного посидел и тут же на другой овин… … Толковый словарь Ушакова
ТУТ — (1) ТУТ (1) нареч. (разг.). То же, что здесь в 1, 3 и 4 знач. «Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.» Тургенев. «Забав их сторож неотлучный, он тут.» Пушкин. «Я, всех оббегав, тут.» Маяковский. «Орел немного посидел и тут же на другой овин… … Толковый словарь Ушакова
Тут… недалеко — Тут... недалеко Жанр драма Режиссёр Георгий Николаенко В главных ролях Юрий Никулин Лев Дуров Борис Токарев … Википедия
Тут… недалеко (фильм) — Тут... недалеко Жанр драма Режиссёр Георгий Николаенко В главных ролях Юрий Никулин Лев Дуров Борис Токарев … Википедия
Тут... недалеко — Жанр драма Режиссёр Георгий Николаенко В главных ролях Юрий Никулин Лев Дуров Борис Токарев Кинокомпания Киностудия им. М. Горького Длительность … Википедия
Тут... недалеко (фильм) — Тут... недалеко Жанр драма Режиссёр Георгий Николаенко В главных ролях Юрий Никулин Лев Дуров Борис Токарев Кинокомпания Киностудия им. М. Горького Длительность … Википедия
ПРИ — предл. с пред. о месте, у, близь, около, возле. Город при реке, но, называя ее, говорят на. Владимир при реке, на Клязьме. При городе слобода, под городом, пригородье. | О людях, в бытность, в присутствии. Это бмло при мне и при многих свидетелях … Толковый словарь Даля
Тут — I м.; = тута 1. Южное дерево с сочными съедобными плодами, листья которого служат кормом для шелкопряда; тутовое дерево. 2. Древесина такого дерева. II нареч. обстоят. места разг. 1. В месте, куда указывает говорящий. 2. В этом месте; здесь. III… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Тут — I м.; = тута 1. Южное дерево с сочными съедобными плодами, листья которого служат кормом для шелкопряда; тутовое дерево. 2. Древесина такого дерева. II нареч. обстоят. места разг. 1. В месте, куда указывает говорящий. 2. В этом месте; здесь. III… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой